Перейти к содержимому

Ко дню рождения А.С. Пушкина

6 июня 2026

Согласитесь, у каждого русского человека, независимо от эстетических пристрастий и политических взглядов, есть представление о Пушкине как о «главном» поэте и символе русской литературы. Его День рождения — 6 июня — (1799 — 10 февраля 1837) во всём мире отмечается как Международный день русского языка (учрежден ООН в 2010 году). И это неслучайное совпадение. Язык Пушкина, сочетающий книжные нормы с живыми разговорными, до сих пор остается основой русского литературного языка. И, как знать, если бы не Александр Сергеевич, возможно, говорили бы мы сегодня как-то иначе.
Творческое наследие А.С. Пушкина огромно и многогранно. Божественная лирика, проза, реализованная в повестях, поэмы, трагедии, сказки, критические статьи, обширная переписка в прозе и стихах. Но, ведь Александр Сергеевич был не только гениальным поэтом, но и замечательным переводчиком. В фонде редкой книги Серпуховского музея хранится издание, с переводами избранных отрывков из рыцарской поэмы Лодовико Ариосто «Неистовый Роланд». Книга вышла в свет в 1938 году в издательстве «Художественная литература». Один из переводов сделан Александром Сергеевичем Пушкиным.
Рыцарская поэма итальянского Возрождения (XVIв.) «Неистовый Роланд» пользовалась огромным успехом и оказала большое влияние на поэзию последующих веков. Современники Пушкина, его литературное окружение прекрасно знали это произведение. Александр Сергеевич не только читал поэму Ариосто, и, как указывают источники, читал в оригинале, но и сделал в 1826 году перевод отрывка из поэмы. Перевод вольный, без соблюдения формы подлинника, но, специалисты — литературоведы считают, что в своем переводе наш поэт нашел краски еще более богатые и изысканные, чем в оригинале. Браво, Александр Сергеевич!
Интересно, что в коллекции нашего музея, в разделе западноевропейской живописи представлена картина итальянского живописца XVII века Микеле Дезублео «Медор и Анжелика», сюжет которой заимствован из поэмы Ариосто. Одна из главных героинь поэмы Анжелика — китайская принцесса, которая путешествуя по Европе, свела с ума своей красотой многих рыцарей, принцев и королей. Но предпочтение она отдает простому воину Медору. Влюбленные прогуливаясь по лесу, вырезают на коре деревьев свои имена…Это сюжет картины, а у Пушкина читаем:
…Медор с прелестной Анджеликой
Любили здесь у свежих вод
В день жаркий, в тихий час досуга
Дышать в объятиях друг друга,
И здесь их имена кругом
Древа и камни сохраняли;
Их мелом, углем иль ножом
Везде счастливцы написали.

Еренцова О.А., хранитель фонда редкой книги СИХМ